طلوع القمر - سيلفيا بلاث | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعرة أمريكية حاصلة على جائزة البوليتزر للشعر بعد وفاتها عام 1982، انتحرت بعمر الثلاثين باستنشاق الغاز داخل الفرن حتى الموت (1932-1963)


395 | 0 |



طلوع القمر

ثمارُ التوتِ البيضاء كاليرقات
تحمَرُّ بين أوراق الأشجار
ونسَغُ تموز يكوِّرُ حلماتها.
سأخرجُ وأجلسُ مثلهم دون عملٍ .. بثيابٍٍ بيضاء.
هذا المتنزهُ سمينٌ يعجُّ بالتويجات الغبية.
أزهار الكاتالبا البيضاء (1) تعلو ، تسقط
وتلقي في موتها ظلاً مستديراً أبيض.
ثمة حمامةٌ تدير الدفة الى الأسفل
بَراعةُ بياض ذيلِها المروحي تبدو كافية :
فتحٌ وإغلاقٌ للتويجات البيضاء ،
والذيول المروحية البيضاء .. عشرة أصابع بيضاء.
كفى الأظفار صنعاً لأهلَّةٍ
تحمر في راحات أكفٍّ البيضاء لا تحمرُّ من عمل.
الأبيض يتخدش ويتلون كي لا ينهار.
حبات التوت تحمرُّ. وكتلة من البياض تتعفن
وتفوح عفونتها من تحت شاهد قبرها
رغم أن جسدها ينسحبُ احتجاجاً
ملتفاً في ملاءاته البيضاء.
أشم ذلك البياض هنا .. تحت الشواهد
حيث تدحرج النمال الصغيرة بيوضها
وحيث تسمن الديدان.
قد يبيَضُّ الموت في الشمس أو بعيدا عنها.
قد يبيَضُّ الموت .. في البيضة أوخارجها.
لا أستطيع أن أرى لوناً لهذا البياض.
البياض: أنه سحنة للعقل.
أنني اتعب من تخيُّلِ نياغارات بيضاء (2)
مبنيةٍ من جذور صخرة
كما تنبني الينابيع قبالة الصورة الثقيلة لسقوطها.
لوسينا (3) أيتها الأم التي بان منها العظم
يا من يأتيها المخاض وسط النجوم البيضاء
المزودة بمقابس كهربائية ،
وجهك المجبول من صدقٍ ونقاء
يكشط اللحم الأبيض حتى بياض العظم.
أيتها التي جرجرت آباءنا الأولين من أعقاب أقدامهم
متعَبين .. بيض اللحى.
التوت يصير أرجوانيا وينزف
والبطن البيضاء قد تنضج فوق ذاك.

(1) شجرة ذات أوراق كبيرة على شكل قلب
(2) Niagara : الشلال العظيم المعروف قرب الحدود الأمريكية الكندية.
(3) lucina إلهة القبالة والتوليد في الميثولوجيا الرومانية.






(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ ماجد الحيدر)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   


Moonrise

Moonrise

Grub-white mulberries redden among leaves.
I'll go out and sit in white like they do,
Doing nothing. July's juice rounds their nubs.
This park is fleshed with idiot petals.
White catalpa flowers tower, topple,
Cast a round white shadow in their dying.
A pigeon rudders down. It's fantail's white
Vocation enough: opening, shutting
White petals, white fantails, ten white fingers.
Enough for fingernails to make half-moons
Redden in white palms no labor reddens.
White bruises toward color, else collapses.
Berries redden. A body of whiteness
Rots, and smells of rot under its headstone
Though the body walk out in clean linen.
I smell that whiteness here, beneath the stones
Where small ants roll their eggs, where grubs fatten.
Death may whiten in sun or out of it.
Death whitens in the egg and out of it.
I can see no color for this whiteness.
White: it is a complexion of the mind.
I tire, imagining white Niagaras
Build up from a rock root, as fountains build
Against the weighty image of their fall.
Lucina, bony mother, laboring
Among the socketed white stars, your face
Of candor pares white flesh to the white bone,
Who drag our ancient father at the heel,
White-bearded, weary. The berries purple
And bleed. The white stomach may ripen yet.


دعمك البسيط يساعدنا على:

- إبقاء الموقع حيّاً
- إبقاء الموقع نظيفاً بلا إعلانات

يمكنك دعمنا بشراء كاسة قهوة لنا من هنا: