المرأة المغناطيسية ومريضها - بيرسي شيلي | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

يعد الشاعر بيرس بيش شيلي واحداً من كبار الشعراء الرومانسيين الإنجليز ومن أعظم شعراء القصيدة الغنائية في اللغة الإنجليزية (1792-1822)


595 | 0 |



المرأة المغناطيسية ومريضها
شعر: ب ب شيللي
ترجمة ماجد الحيدر
[1]
نم ، نم ، وأنس آلامك
فيدي فوق جبينك ، وروحي فوق عقلك
وعطفي فوق قلبك ، أي صديقي المسكين
ومن رقيق أناملي تتدفق قوى الحياة
كعلامات سحرية تحجب عنك ساعات نحسك
وتضمك تحت جناحيها
لكنها فيك لا تذوب
[2]
نم ، نم ، لا لستُ مغرمة بك ، غير أني
حين أفكر أن ذاك الرجل الذي
غمر طريقي ويغمره بالورود
- كما طريقك مغمورة بالأشواك -
ربما ضاع مثلك .
وأن يدا ربما رقته ساعتها من مبرح الألم
كما أصنع الآن بآلام غيره
عندها ينزف لأجلك قلبي
[3]
نم ، نم ، وفي هجوع الموتى والذين ما ولدوا
إنس حبك ودنياك ، وأنس للأبد … أن عليك النهوض
إنس العالم الثقيل ، وانس العافية التي ولّت
ورقيق المشاعر التي ماتت … في رأد الشبيبة التي لم تطل
وانسني أنا الأخرى ، فمحال أن أكون لك
[4]
كديمة حبلى بغيث الربيع
تساقط روحي الباكية مطراً مشافيا
عليك ، يا زهرة ذاوية
وتسكب من أنفاسها فوق إغفائك
موسيقى صامتة تخدر عقلك بعطورها
ويمتد نورها في صدرك المظلم … كشباب متجدد ….
نم ، فوجودك كله .. مستسلم لوجودي
[5]
قد فرغت من تعويذتي ، فكيف أنت الآن ؟
ومن ذا الذي سيمدك بالعون ، في آلام صحوك ؟
ما الذي سيداوي رأسك وجنبك ؟
- ما يداويني هو الذي سيقتلني يا "جين"
ولأن عليّ أن أحيا على الأرض برهة أخرى
لا تحاولي الساعة إغرائي .. بتحطيم سلاسلي .





(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ ماجد الحيدر)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
The Magnetic Lady to Her Patient

The Magnetic Lady to Her Patient

by Percy Bysshe Shelley
1.
'Sleep, sleep on! forget thy pain;
My hand is on thy brow,
My spirit on thy brain;
My pity on thy heart, poor friend;
And from my fingers flow
The powers of life, and like a sign,
Seal thee from thine hour of woe;
And brood on thee, but may not blend
With thine.

2.
'Sleep, sleep on! I love thee not;
But when I think that he
Who made and makes my lot
As full of flowers as thine of weeds,
Might have been lost like thee;
And that a hand which was not mine
Might then have charmed his agony
As I another's--my heart bleeds
For thine.

3.
'Sleep, sleep, and with the slumber of
The dead and the unborn
Forget thy life and love;
Forget that thou must wake forever;
Forget the world's dull scorn;
Forget lost health, and the divine
Feelings which died in youth's brief morn;
And forget me, for I can never
Be thine.

4.
'Like a cloud big with a May shower,
My soul weeps healing rain
On thee, thou withered flower!
It breathes mute music on thy sleep
Its odour calms thy brain!
Its light within thy gloomy breast
Spreads like a second youth again.
By mine thy being is to its deep
Possessed.

5.
'The spell is done. How feel you now?'
'Better--Quite well,' replied
The sleeper.--'What would do
You good when suffering and awake?
What cure your head and side?--'
'What would cure, that would kill me, Jane:
And as I must on earth abide
Awhile, yet tempt me not to break
My chain.'


الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.




إلى الليل
( 3.7k | 0 | 0 | 2)
فلسفة الحب
( 3.1k | 0 | 0 | 3)
نشيد إلى الريح الغربية
( 2.6k | 0 | 0 | 2)
أوزيماندياس المصري
( 2.6k | 0 | 0 | 2)
الى قُبَّرة
( 2.5k | 0 | 0 | 2)
أغنية للقمر
( 2k | 0 | 0 | 2)
لحن الغرام الهندي
( 1.9k | 5 | 0 | 2)
القمر العليل
( 1.8k | 0 | 0 | 2)
الطائر الأرمل
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
الى وردزورث
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
إنكلترا 1819
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
الحرية
( 961 | 0 | 0 | 1)
لحن جنائزي
( 667 | 0 | 0 | 1)
نشيد الحرية
( 620 | 0 | 0 | 1)
الى ....
( 619 | 0 | 0 | 1)
كلمة واحدة
( 601 | 0 | 0 | 1)
أغنية الى رجال إنكلترا
( 561 | 0 | 0 | 1)
الزمن
( 558 | 0 | 0 | 1)
قناع الفوضى
( 532 | 0 | 0 | 1)
ليلة طيبة
( 526 | 0 | 0 | 1)
الى قبّرة
( 510 | 0 | 0 | 1)
موســـيقى
( 499 | 0 | 0 | 1)
فرار الحب أو حين يتهشم المصباح
( 484 | 0 | 0 | 1)
أبيات: بعدا يا طيور الذكرى
( 481 | 0 | 0 | 1)
أبيات قيلت في حكم كاسلرَي
( 472 | 0 | 0 | 1)
التقلب
( 469 | 0 | 0 | 1)
حين يخبو رقيق النغم
( 466 | 0 | 0 | 1)
حارس الغاب والعندليب
( 461 | 0 | 0 | 1)
الى عيّاب
( 459 | 0 | 0 | 1)
الموت
( 458 | 0 | 0 | 1)
تشبيه
( 452 | 0 | 0 | 1)
مرثية
( 451 | 0 | 0 | 1)
حلم الشاعر
( 448 | 0 | 0 | 1)
الى جين : ثاقبات النجوم كانت تَلالى
( 446 | 0 | 0 | 1)
نصيحة
( 442 | 0 | 0 | 1)
ترنيمة لجمال العقل
( 439 | 0 | 0 | 1)
الى وردزورث
( 433 | 0 | 0 | 1)
سيرينادة هندية
( 433 | 0 | 0 | 1)
ترنيمة جنائزية للسنة
( 431 | 0 | 0 | 1)
قلعة الجوع
( 425 | 0 | 0 | 1)
أبيات بين التلال اليوجينية
( 420 | 0 | 0 | 1)
الماضي
( 416 | 0 | 0 | 1)
الى صوفيا
( 416 | 0 | 0 | 1)
سونيتة الى بايرون
( 415 | 0 | 0 | 1)
أبيات كتبت في ساعة حزن ، قرب نابولي
( 411 | 0 | 0 | 1)
جوابو العالم
( 410 | 0 | 0 | 1)
سوناته : صوب الموتى تحثين الخطى
( 402 | 0 | 0 | 1)
الروحان
( 391 | 0 | 0 | 1)
فلسفة الحب
( 287 | 0 | 0 | 1)