نوفمبر في جمهورية المانيا الديمقراطية السابقة - توماس ترانسترومر | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعر سويدي حاصل على جائزة نيوستات للأدب عام 1990 وجائزة الإكليل الذهبي عام 2003 وعلى جائزة نوبل للآداب عام 2011 (1931-2015)


301 | 0 |




عينُ السلطة المطلقة تلاشتْ بين الغيوم
والعشبُ اهتزَّ منْ غبار الفحم.

وسط مسامير أحلام الليل اللولبية الطريّة
نعتلي متنَ القطار
الذي يقفُ عند كل محطة
ويبيض.

إلى حدٍّ ما يخيّمُ الصمت،
نسمع دقاتِ دِلاء خَدَمِ الكنيسة
الذين جلبوا الماء،
وسعالَ أحدهم القاسي
الذي يتذمرُ من كلّ شيء ومن الجميع.

تمثالٌ حجريّ يحرّك شفتيه:
إنها المدينة.
هناك يسود سوءُ فهمٍ حديديّ
بين جزّاري الدكاكين الصغيرة،
السمكريين، ضباطِ البحرية،
سوءُ فهمٍ حديديّ، أكاديميين.

نوفمبر يدعو الى حلوى من الغرانيت.
لا يمكن التكهّن!
مثلَ تاريخ العالم
الذي يضحك على المكان الخطأ.

لكنّنا نسمعُ الدقات
منْ دِلاء خدمِ الكنيسةِ حين يجلبونَ الماء
كلَّ يوم أربعاء
ـ هل اليوم هو الأربعاء؟ ـ
هناك لدينا في أيام الأحد!



* القصيدة ( NOVEMBER I FORNA DDR ) من مجموعة الشاعر "الجندول الحزين SORGEGONDOLEN " الصادرة عام 1996

(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ عبد الستار نورعلي)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   


NOVEMBER I FORNA DDR

Det allsmäktiga cyklopögat gick i moln
och gräset ruskade på sig i koldammet.

Mörbultade av nattens drömmar
stiger vi ombord på tåget
som stannar vid varje station
och lägger ägg.

Det är ganska tyst.
Klångandet från kyrkklockornas ämbar
som hämtat vatten.
Och någons obevekliga hosta
som skäller på allt och alla.

Ett stenbeläte rör sina läppar:
det är staden.
Där råder järnhårda missförstånd
bland kioskbiträden slaktare
plåtslagare marinofficerare
järnhårda missförstånd, akademiker.

Vad mina ögon värker!
De har läst vid lysmasklampornas matta sken.

November bjuder på karameller av granit.
Oberäkneligt!
Som världshistorien
som skrattar på fel ställe.

Men vi hör klångandet
från kyrkklockornas ämbar när de hämtar vatten
varje onsdag
—är det onsdag?—
där har vi för våra söndagar!

دعمك البسيط يساعدنا على:

- إبقاء الموقع حيّاً
- إبقاء الموقع نظيفاً بلا إعلانات

يمكنك دعمنا بشراء كاسة قهوة لنا من هنا: