أغنية الخريف - بول فيرلين | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعر فرنسي، من أهم رموز الرمزية والحداثة الفرنسية في القرن التاسع عشر (1844-1896)


1211 | 0 |




النص الأصلي - إلقاء: محمد قصيبات



ترجمة: محمد قصيبات - إلقاء: محمد قصيبات



نحيبُ كمنجاتِ الخريفِ الطويلُ
يجرحُ قلبي
في كسلٍ ورتابة.

مختنقاً وشاحباً
أتذكّرُ حين تأتي ساعتي
تلك الأيّام الخوالي
فأبكي.

ثم أرحلُ عبر تلك الريح السيئة
التي تأخذني إلى الـ هنا وإلى الـ هناك
مثل ورقةٍ ميّتة.







(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ محمد قصيبات)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   


تنهد نحيب
ترسله الأوتار
في موسم الخريف،
وتجرح القلوب
بالألم الدفين،
بالألم الرتيب.
وبينما الناقوس
يدق في الفضاء
يغلبني بؤسي
تهيجني الذكرى
حزنًا على أمسي،
يخنقني البكاء،
أمضي مع الريح
والريح كم تقسو
كتائه يسعى
وليس لي مأوى
كأنني أوراق
ذابلة موتى.


(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ عبد الغفار مكاوي)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ( 0)   
Chanson d’automne

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.



نحن نمقت الإعلانات، ولا نريد إدراجها في موقعنا، ولكن إدارة هذا الموقع تتطلب وقتاً وجهداً، ولا شيء أفضل لإحياء الجهد من القهوة. إن كنت تحب استخدام هذا الموقع، فما رأيك أن تشتري لنا كاسة قهوة على حسابك من هنا :)