عُبُور - ستانلي كونيتز | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعرٌ أمريكيٌّ، حاصل على جائزة البوليتزر للشعر عام 1959 وعُيِّن مرتينِ كشاعرٍ مستشارٍ في مكتبة الكونغرس (1905-2006)


834 | 0 |





(في عيد ميلادي التاسع والسبعين)

لا أحد في أُسرة الأرملة
احتفلَ بأعيادٍ سنوية من قبل.
في سِريّة غرفتي،
لم أكن لأعترف بأنّي أُبالي
بأن يحظى أصدقائي بحفلات.
قبل أن أغادر البلدة ملتحقًا بالمدرسة
تصاعد الدُّخان من عيد ميلادي
في حريقٍ في مبنى البلدية أتى على
دائرة الإحصاءات الحيوية.
لولا تقرير إحصاء سُكّاني
يُشير إلى ذَكَرٍ أبيضَ في الخامسة من
عمره
يُشاركُ أُمِّي في عنوانها
في مبنى “غريين سترييت” في وُسْتر
لما كان لديّ دليلٌ مستندي
على أنّني موجود.
أنتِ الشخص الأوّل، يا عزيزتي،
ليُوَرّطني في
هذه المُناسبات الاحتفالية.
أحيانًا، تقولين، إنّي أكتسي
مَلْمَحًا شاردًا يستثيركِ
كأنّه دليلُ
معاناة أو استياء.
لا تأخذي ذلك على مَحْمَلِ الجِدِّ.
لعلّني أستمتعُ بألّا أكون شبيهًا
بمَنْ أنا. لعلَّه حان الوقتُ لي
للتمرّن على الشيخوخة.
الأمر كما أراه؛
إنّي أعبرُ مرحلة:
تدريجيًا، أتحوّلُ إلى كلمة.
كل ما تَرْتئين ادّعاءَه عني
هو دائمًا مُلْكُكِ؛
لا شيءَ حقًا مُلْكي
سوى اسمي.
أنا فقط استعرتُ هذا الغُبار.
….
من “الأشياء ما قبل الأخيرة” 1985

المصدر: آمال نوار - حفلة قديمة على القمر - دار الفيصل - 2019


يمكنكم الاستماع للنص الأصلي مرفقاً بالترجمة على اليوتيوب عبر الرابط التالي: اضغط هنا





(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ آمال نوّار)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Passing Through


—on my seventy-ninth birthday

Nobody in the widow’s household
ever celebrated anniversaries.
In the secrecy of my room
I would not admit I cared
that my friends were given parties.
Before I left town for school
my birthday went up in smoke
in a fire at City Hall that gutted
the Department of Vital Statistics.
If it weren’t for a census report
of a five-year-old White Male
sharing my mother’s address
at the Green Street tenement in Worcester
I’d have no documentary proof
that I exist. You are the first,
my dear, to bully me
into these festive occasions.

Sometimes, you say, I wear
an abstracted look that drives you
up the wall, as though it signified
distress or disaffection.
Don’t take it so to heart.
Maybe I enjoy not-being as much
as being who I am. Maybe
it’s time for me to practice
growing old. The way I look
at it, I’m passing through a phase:
gradually I’m changing to a word.
Whatever you choose to claim
of me is always yours;
nothing is truly mine
except my name. I only
borrowed this dust.



الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.