قصيدةٌ مُسَبّعَة - كارلوس دروموند دي آندراده | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعر برازيلي (1902-1987). تم ترشيحه لجائزة نوبل للآداب مرتين في الفترة ما بين (1967-1969)


1129 | 0 |




حين ولدتُ، قال لي أحد أولئك الملائكة
العابسينَ الذين يعيشون في الظّلال:
"كارلوس، كُنْ مستعدًا لتكون منبوذًا في الحياة!"
البيوت تراقب الرجال
الذين يطاردون النساء.
لو لم تكُن الشهوة هائجة،
لربّما كان الأصيل أزرق.
سيّارة الأجرة العابرة طافحة بالسّيقان:
سيقان بيضاء وسوداء وصفراء.
يسأل قلبي: لماذا، يا إلهي، هذه السّيقان الكثيرة؟
ولكنّ عينيّ
لا تسألان البتّةَ.
الرّجل ذو الشاربين الكثّين
جادّ وبسيط وقويّ.
لا يكاد يتكلّم البتّة.
ليس للرّجل ذو الشارب الذي يرتدي نظّارتين
إلّا أصدقاء قليلين جدًّا.
يا إلهي، لماذا تخليّت عنّي
ما دمت تعرف بأنني لم أكُن إلهًا،
ما دمت تعرف بأنني كنت ضعيفًا.
العالم كبير جدًّا، العالم واسع جدًّا،
لو كان اسمي كْلايد،
لكان قافيةً وليس جوابًا.
العالم واسع جدًّا، العالم كبير جدًّا،
ولكنّ قلبي أكبر.
لا يتوجّب عليّ أن أخبرك،
ولكنّ هذا القمر
ولكنّ هذي البْراندي
تجعلانّي عاطفيّا إلى حدّ بعيد.






(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ تحسين الخطيب)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   






دعمك البسيط يساعدنا على:

- إبقاء الموقع حيّاً
- إبقاء الموقع نظيفاً بلا إعلانات

يمكنك دعمنا بشراء كاسة قهوة لنا من هنا: