أجزاء خاصة - سارة كاي | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعرة اميركية ارتبط اسمها بما عرف بشعر اللغة المحكية وفن الإلقاء الشعري (1988-)


1610 | 0 |




أول فتىً أحببته لم يرني عارية قط- كان هناك دائمًا والدٌ سيعود للمنزل خلال نصف ساعة- وأخ صغير في الحجرة المجاورة.

دائمًا؛ جسد وافر ووقت أقل مما يسمح بالكشف عنه.

عوضًا عن جسد كامل، منحته كتفي، ومرفقي، ودواخل ركبتي - أعطيته زواياي وحوافي، الأجزاء التي استطيع تحمل منحها - الأجزاء التي أحاول إخفاءها منذ افترقنا.

لم يطلب أكثر أبدًا.

وفي المقابل، أعطاني رموشه وقفاه وأصابعه– أمسكنا كل جزء وكأنه حبة خوخ ستنهرس إن لم نكن حذرين.

أما المساحات التي لم يرها قط، تلك التي أطلق عليها والديّ "أجزاء خاصة" حين كنت صغيرة بما يكفي لتتماشى مع هواجسي وفكرتي عن نفسي في حوض الاستحمام- ثأرت لنفسي بأن سلمتها جميعًا.

لا يوجد سر لم أخبره به، ولا لحظة لم أشاركه إياها- لم نكبر، بل نمونا داخل بعضنا، مثل لبلاب، يدفع بعضه بعضا نحو دائرة الكمال.

تبادلنا القبلات بأفواه مفتوحة، تنفست زفيره وتنفس شهيقي- كان بإمكاننا العيش تحت الماء أو في الفضاء الخارجي، فقط على الهواء المتبادل بيننا.
تهجينا الحب: ع – ط – ا – ء، لم أرغب أبدًا في إخفاء جسدي عنه- لو كان بيدي لمنحته إياه كاملًا- لم أكن أعرف أنه ممكن.

في بعض الليالي، أستيقظ وأعرف أنه يعاني الأرق، إنه على الجانب الآخر من العالم، بين ذراعي امرأة سواي - فرقتنا السنوات مثل بذور هندباء - تدفع بأطرافنا، التي خلقت فقط لتناسب بعضها، تحت الرمال.

في جوف الليل يشرب من زجاجة، ينظر في ساعته الرقمية، إنها الخامسة فجرًا- يندس بين الأغطية محاولًا الاسترخاء، أنتظره لأنام.. لكن أولًا أنطوي على هيئة مرفق وركبة، رغبة في الحصول على ما كان لي قبل أن نفترق.






(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ ضي رحمي)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Private Parts


The first love of my life never saw me naked. There was always a parent coming home in the half hour, always a little brother in the next room, always too much body and not enough time to show. it.

Instead, I gave him my shoulder, my elbow, the bend of my knee. I lent him my corners, my edges, the parts of me I could afford to offer - the parts I had long since given up trying to hide.

He never asked for more. 

He gave me back his eyelashes, the back of his neck, his palms - we held each piece we were given like it was a nectarine that could bruise if we weren’t careful. We collected them like we were trying to build an orchard. 

And the spaces that he never saw, the ones my parents had labeled “private parts” when I was still small enough to fit all of myself and my worries inside a bathtub - I made up for that by handing over all the private parts of me. 

There was no secret I didn’t tell him, there was no moment I didn’t share. We didn’t grow up, we grew in, like ivy wrapping, moulding each other into perfect yins and yangs.  We kissed with mouths open, breathing his exhale into my inhale. We could have survived underwater or outer space, breathing only the breathe we traded. We spelled love, g-i-v-e, I never wanted to hide my body from him - if I could have I would have given it all away with the rest of me. I did not know it was possible to save some things for myself. 

Some nights I wake up knowing he is anxious. He is across the world in another woman’s arms. The years have spread us like dandelion seeds, sanding down the edges of our jigsaw parts that used to only fit each other. 

He drinks from the pitcher on the night stand, checks the digital clock, it is 5am. He tosses in sheets and tries to settle, I wait for him to sleep, before tucking myself into elbows and knees, reaching for things I have long since given up.




الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.