ضَمُّ قبضة اليد - نعومي شهاب ناي | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعرة وكاتبة أمريكية مرموقة من أصول فلسطينية، حاصلة على جائزة نيوستات لأدب الأطفال عام 2013(1952-)


1164 | 0 |




"ننسى بأننا كلنا موتى نتحاور مع موتى".
جورج لويس بورخيس


للمرة الأولى، في الطريق إلى شمال تومبيكو،
شعرتُ أن الحياة تنسل مني طبلًا في الصحراء،
يصعب عليّ سماعهُ كلما ابتعدَ أكثر.
كنتُ في السابعة من عمري، مستلقية في السيارة
أشاهدُ أشجار النخيل عبر الزجاج بتواليها الذي يصيبني بالغثيان.
معدتي قطعة بطيخ مشطورة في أحشائي.

"كيف نعرف حين نوشك على الموت؟"
سألتُ أمي بتوسّل.
كنا في سفر منذ أيام.
أجابتْ بثقة غريبة،
"حينما لا يمكن شد قبضة اليد".

بعد سنوات أبتسمُ حين أفكـر في تلك الرحلة،
الحدود التي ينبغي عبورها واحدًا واحدًا،
مختومة بكروبنا التي لا حل لها.
أنا التي لم أمت، ما زلت على قيد الحياة،
ما زلتُ مستلقية في المقعد الخلفي وراء كل أسئلتي،
أشدُّ وأفتحُ يدًا صغيرة.





(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ دنيا ميخائيل)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   

للمرة الأولى، في الطريق إلى الشمال من تامبيكو **
شعرت أن الحياة تنزلق خارجةً مني،
طبل في الصحراء، يصعبُ سماعه أكثر فأكثر.
كنت في السابعة، استلقيت في السيارة
أشاهد أشجار النخيل تدور كالدوامة مبتعدةً
عن النافذة على نحوٍ يسبب الغثيان.
كان بطني بطيخةً قد انفلقت متوسعةً داخل جلدي.

سألت أمي بتوسل
/كيف يمكنك أن تعرفي فيما إذا كنت ستموتين؟
كنا قد أمضينا في السفر بضعة أيام.
ردّت بثقةٍ غريبة،
/حين لا تعودين قادرة على ضم قبضة يدك./

بعد سنوات ابتسم حين أفكر في تلك الرحلة،
الحدود التي يتعين علينا أن نعبرها كلّاً على حدة،
مختومين بمصائبنا التي لا حلَّ لها.
أنا التي لم أمت، التي لم أزل على قيد الحياة،
لم أزل مستلقيةً في المقعد الخلفي وراء كل أسئلتي
أقبض وأبسط يداً ضئيلة.


** تامبيكو ميناء تجاري مكسيكي يقع على خليج المكسيك.




(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ نزار سرطاوي)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ( 0)   


Making A Fist


For the first time, on the road north of Tampico,
I felt the life sliding out of me,
a drum in the desert, harder and harder to hear.
I was seven, I lay in the car
watching palm trees swirl a sickening pattern past the glass.
My stomach was a melon split wide inside my skin.

“How do you know if you are going to die?”
I begged my mother.
We had been traveling for days.
With strange confidence she answered,
“When you can no longer make a fist.”

Years later I smile to think of that journey,
the borders we must cross separately,
stamped with our unanswerable woes.
I who did not die, who am still living,
still lying in the backseat behind all my questions,
clenching and opening one small hand.


دعمك البسيط يساعدنا على:

- إبقاء الموقع حيّاً
- إبقاء الموقع نظيفاً بلا إعلانات

يمكنك دعمنا بشراء كاسة قهوة لنا من هنا: