آخر الكلمات - سيلفيا بلاث | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعرة أمريكية حاصلة على جائزة البوليتزر للشعر بعد وفاتها عام 1982، انتحرت بعمر الثلاثين باستنشاق الغاز داخل الفرن حتى الموت (1932-1963)


1910 | 0 |



لا أريدُ صندوقاً عاديّاً
أريدُ تابوتاً من حجرٍ
بِخطوطٍ كجلدِ النمور
ووجهٍ مستديرٍ كالقمرِ لأحدِّقَ فيه
أريدُ أن أراهُم حين يجيئونَ ..
ينقّبون عن الجذور
بين المعادن البكماء.
بل أكادُ الساعةَ أراهم :
بوجوهِهِم الشاحبةِ البعيدةِ كالنجوم.
هم الآنَ لا شيءَ ، ولا حتى أطفال
أخالُهم دونَ آباء أو أمهات
مثل الآلهة الأولى.
سيتساءلونَ عن أهميتي
علي أن أُحَلِّيَ أيامي وأحفظَها كالفاكهة !
مرآتي تغيبُ في الضباب
بضعةُ أنفاسٍ وتنطفي تماما.
الزهورُ والوجوهُ تستحيلُ ملاءةً بيضاء.
أنا لا أثقُ بالروحِ
إنها تفرُّ كالبخارِ في الأحلام
من ثقبٍ في الفمِ أو ثقوبٍ في العيون.
ليس في وسعي إيقافُها
ويوما ما لن تعودَ.
لكنَّ الأشياءَ ليست هكذا
إنها تبقى ببريقها الخصوصيِّ الصغير
الذي يُلهِبُهُ كُثرُ الاستعمال
وتكادُ تُخَرخِرُ كالقِطط
وحين تبردُ أخامِصي
ستمُدُّني أعينُ فيروزاتي بالعزاء.
دعوني أستصحبَ أواني مطبخي النحاسية
لسوف تُزهِرُ قدوريَ الحمراءُ كأزهارٍ ليليَّةٍ عَبِقة
ستلُفُّني بضماداتٍ ، ستحفَظُ قلبي
في رُزمةٍ أنيقةٍ تحتَ أقدامي.
سيصعُبُ عَلَيَّ أن أعرفَ نفسي
في الظلامِ الدامسِ
وبريقُ هذه الأشياءِ الصغيرة
أحلى من مُحَيّا عشتار




(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ ماجد الحيدر)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Last Words


I do not want a plain box, I want a sarcophagus
With tigery stripes, and a face on it
Round as the moon, to stare up.
I want to be looking at them when they come
Picking among the dumb minerals, the roots.
I see them already -- the pale, star-distance faces.
Now they are nothing, they are not even babies.
I imagine them without fathers or mothers, like the first gods.
They will wonder if I was important.
I should sugar and preserve my days like fruit!
My mirror is clouding over --
A few more breaths, and it will reflect nothing at all.
The flowers and the faces whiten to a sheet.

I do not trust the spirit. It escapes like steam
In dreams, through mouth-hole or eye-hole. I can't stop it.
One day it won't come back. Things aren't like that.
They stay, their little particular lusters
Warmed by much handling. They almost purr.
When the soles of my feet grow cold,
The blue eye of my tortoise will comfort me.
Let me have my copper cooking pots, let my rouge pots
Bloom about me like night flowers, with a good smell.
They will roll me up in bandages, they will store my heart
Under my feet in a neat parcel.
I shall hardly know myself. It will be dark,
And the shine of these small things sweeter than the face of Ishtar.



الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.