واحد من أسلافي كان عازف كمان - مارينا تسفيتاييفا | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

من أهم شعراء روسيا عبر تاريخها المليء بالشعراء، انتحرت شنقاً بعمر ال48 (1892-1941)


1464 | 0 |




واحد من أسلافي كان عازف كمان ،
كان خيّالاً ولصاً في آن.
أليس لهذا طبعي يميل للتشرد
وشَعري يفوح برائحة الريح ؟

أليس هو، الأسمر، من يسرق
بيدي – المشمشَ عن العربات،
ألم يكن هو المسؤول عن مصيري الملتهب،
أجعدُ الشعر ذاك وصاحب الأنف المعقوف؟

راح يفتل العلّيق في فمه.
وهو ينظر إلى الفلاح وراء المحراث.
لقد كان رفيقاً سيئاً، مقداماً
ورقيقاً كان ذلك العشيق!

هاوي الغليون،
هاوي القمر والخرز،
وجميع الجارات الشابات...
ويبدو لي أنه كان جباناً،
ذاك السلف - أصفر العينين.

أنه، وقد باع روحه للشيطان بفلسٍ،
فلم يمشِ قرب المقبرة في منتصف الليل.
ويبدو لي أيضا، أنه كان
يحمل سكيناً في رقبة الحذاء.

وأنه قفز، أكثر من مرة، من خلف الزاوية
بخفّةٍ - كما القطة...
وأدركتُ لسببٍ ما
أنه لم يكن يعزف على الكمان!

وأن كل شيء كان بالنسبة له بخساً،
كما الثلج في العام الفائت – صيفاً!
لقد كان سلفي مثل هكذا عازف كمان.
وأنا أصبحت مثل هكذا شاعرة.






(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ إبراهيم استنبولي)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Какой-нибудь предок мой был — скрипач,


Какой-нибудь предок мой был — скрипач,
Наездник и вор при этом.
Не потому ли мой нрав бродяч
И волосы пахнут ветром?

Не он ли, смуглый, крадет с арбы
Рукой моей — абрикосы,
Виновник страстной моей судьбы,
Курчавый и горбоносый?

Дивясь на пахаря за сохой,
Вертел между губ — шиповник.
Плохой товарищ он был, — лихой
И ласковый был любовник!

Любитель трубки, луны и бус,
И всех молодых соседок…
Еще мне думается, что — трус
Был мой желтоглазый предок.

Что, душу чёрту продав за грош,
Он в полночь не шел кладбищем.
Еще мне думается, что нож
Носил он за голенищем,

Что не однажды из-за угла
Он прыгал — как кошка гибкий…
И почему-то я поняла,
Что он — не играл на скрипке!

И было всё ему нипочем,
Как снег прошлогодний — летом!
Таким мой предок был скрипачом.
Я стала — таким поэтом.




الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.