حُب لا مُتناه - روبندرونات طاغور | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

شاعر هندي إنجليزي حاصل على جائزة نوبل للآداب عام 1913 (1861-1941)


274 | 0 |



يبدو أنني أحببتُكِ بأشكالٍ لا تُعد، وأزمانٍ لا تُحد...
بحياةٍ إثر الأخرى، وعُمرٍ إثر آخر، وإلى الأبد.
قلبي المُتيم شَكل وشَكل سِلسالَ الأغنيات،
خذيه هديةً، تُطوِّقُ عُنقكِ بصوركِ الجزيلة،
بحياةٍ إثر الأخرى، وعُمرٍ إثر آخر، وإلى الأبد.

كلما تبادر لِمسمعي ما أُرِخَ عن الحُب القديم، وألمه الأزلي،
عن حكاياه العريقة في التباعد أو التلاقي.
أُمعنُ مرارًا في الماضي، حتّى تُطلي في النهاية،
مُتشحةً بوميض النجم القُطبيّ مُخترقًا ظلام الزمن:
تستحيلينَ صورةً لمّا سيُتذكر أبدًا.

أنا وأنتِ قد طفونا على الدفق الآتي من النبع.
عند لُبِ الزمن، آن حُب أحدنا الآخر.
كنا وملايين المُتحابين، نتشاركُ الخجل الحُلو لكل لقاء، وذات الدموع الموجعة لكل وداع -
حُبٌ عتيقٌ لكن بهيئة ما يُعاد تشكيله مرارًا وإلى الأبد.

واليومَ بات كل هذا ملك يمينكِ، واجدًا خاتمته عِندك
كُل حُب جرى في عصور ابن آدم، ما تولى منها وما سيلقى الأبد:
البهجة التي يشهدها العالم أجمع، والأسى الذي يُداهم كل إنسان، والحياة بمُجملها.
ذكريات كل العشاق، تلتحمُ وحُبنا الفريد –
وكل قصيدة لشعراء الماضي والأبد.




(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ ريام فلاح حسن)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   


Unending Love

I seem to have loved you in numberless forms, numberless times…
In life after life, in age after age, forever.
My spellbound heart has made and remade the necklace of songs,
That you take as a gift, wear round your neck in your many forms,
In life after life, in age after age, forever.

Whenever I hear old chronicles of love, its age-old pain,
Its ancient tale of being apart or together.
As I stare on and on into the past, in the end you emerge,
Clad in the light of a pole-star piercing the darkness of time:
You become an image of what is remembered forever.

You and I have floated here on the stream that brings from the fount.
At the heart of time, love of one for another.
We have played alongside millions of lovers, shared in the same
Shy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell-
Old love but in shapes that renew and renew forever.

Today it is heaped at your feet, it has found its end in you
The love of all man’s days both past and forever:
Universal joy, universal sorrow, universal life.
The memories of all loves merging with this one love of ours –
And the songs of every poet past and forever.

دعمك البسيط يساعدنا على:

- إبقاء الموقع حيّاً
- إبقاء الموقع نظيفاً بلا إعلانات

يمكنك دعمنا بشراء كاسة قهوة لنا من هنا: