ميلو نيتو | القصيدة.كوم

ميلو نيتو João Cabral de Melo Neto


شاعر برازيلي يصوغ شعره كتقليد للغة التواصلية، بمعنى لغة نثرية، فارضا على صياغته خياراً لفظياً شعرياً جديداً، وهذا ما أملى على النقاد القول بأنه «لغة الحجر» بمعنى لغة تستند الى الكلمات الملموسة او المحسوسة والى اللاشخصانية الموضوعية متخذة كنقطة انطلاق نوعا من رفض «الإلهام» (1920-1999)


حيز يومي

(Espaço jornal)

(Daily Space)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #22#

ضمن مجال فقدان الذاكرة

(Dentro da perda da memória)

(Within the Loss of Memory)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #23#

نهاية العالم

(O Fim Do Mundo)

(The End of the World)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #19#

تعليم من قبل الحجر

(A educação pela pedra)

(Education by Stone)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #19#

استخراج الحبوب

(Catar feijão)

(Culling beans)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #22#

أوتوغراف

(O AUTÓGRAFO)

(Autograph)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #19#

منظر نهر كابيبارايب

(Paisagem do Capibaribe)

(Landscape of the Capibaribe River)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #20#

الطاولة

(A mesa)

(The Table)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #55#

البحر وحقل قصب السكر

(O Mar e o Canavial)

(The Sea and The Canefield)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #57#

مدرسة السكاكين

(A Escola das Facas)

( The School of Knives )

عدد الترجمات: 2


القراءات: #23#

مسألة علامات تحريك

(Questão de pontuação)

(A Question of Punctuation)

عدد الترجمات: 2


القراءات: #26#

أضف قصيدة للشاعر