مكتب - فيديريكو غارثيا لوركا | اﻟﻘﺼﻴﺪﺓ.ﻛﻮﻡ

أعظم شعراء اسبانيا في القرن العشرين، وهو أيضا كاتب مسرحي . قتل على يد جنود فرانكو (1898-1936)


1302 | 0 |




تحت عمليات الضرب
قطرة من دم بطة؛
تحت عمليات التقسيم
قطرة من دم بحار،
تحت عمليات الجمع
نهر من دم طري.
نهر يجيء مغنيا
عبر غرف النوم في الضواحي،
وهو فضة، إسمنت أو نسمة
في فجر نيويورك الكاذب.
الجبال موجودة. أعرف ذلك.
والمناظير للمعرفة. أعرف ذلك
لكنني ما جئت لأرى السماء
جئت لأرى الدم العكر
الدم حامل الآلات إلى الشلالات
والروحَ إلى لسان الصلّ.
في نيويورك يذبح كل يوم أربعة ملايين بطة.
خمسة ملايين خنزير،
ألفا حمامةٍ إرضاء لذوق المتحضرين،
مليونُ بقرة،
مليون خروفٍ، ومليونا ديك
تخلفً السماء مزقاً.
خيرٌ لنا أن نجهش ونحن نشحذُ المدية،
أو نقتل الكلاب في رحلات الصيد المغرية
من أن نقاوم في الفجر
قطارات الحليب اللامتناهية،
قطارات الدم اللامتناهية،
قطارات الورد يكبلها تجار العطور.
البط والحمام،
الخنازير والخراف
تضع قطرة الدم
تحت عمليات الضرب،
والصراخ الرهيبُ للأبقار المهصورة
يملأ بالألم الوادي
حيث يسكرُ الهدسون بالزيت.






(ﺟﻤﻴﻊ ﺗﺮﺟﻤﺎﺕ رفعت عطفة)
اﻟﺘﻌﻠﻴﻘﺎﺕ (0)   
Oficina 


Debajo de las multiplicaciones
hay una gota de sangre de pato;
debajo de las divisiones
hay una gota de sangre de marinero;
debajo de las sumas, un río de sangre tierna.
Un río que viene cantando
por los dormitorios de los arrabales,
y es plata, cemento o brisa
en el alba mentida de New York.
Existen las montañas. Lo sé.
Y los anteojos para la sabiduría.
Lo sé. Pero yo no he venido a ver el cielo.
He venido para ver la turbia sangre,
la sangre que lleva las máquinas a las cataratas
y el espíritu a la lengua de la cobra.
Todos los días se matan en New York
cuatro millones de patos,
cinco millones de cerdos,
dos mil palomas para el gusto de los agonizantes,
un millón de vacas,
un millón de corderos
y dos millones de gallos,
que dejan los cielos hechos añicos.
Más vale sollozar afilando la navaja
o asesinar a los perros en las alucinantes cacerías,
que resistir en la madrugada
los interminables trenes de leche,
los interminables trenes de sangre
y los trenes de rosas maniatadas
por los comerciantes de perfumes.
Los patos y las palomas
y los cerdos y los corderos
ponen sus gotas de sangre
debajo de las multiplicaciones,
y los terribles alaridos de las vacas estrujadas
llenan de dolor el valle
donde el Hudson se emborracha con aceite.



الموقع مهدد بالإغلاق نظراً لعجز الدعم المادي عن تغطية تكاليف الموقع.

يمكنك دعمنا ولو بمبلغ بسيط لإبقاء الموقع حياً.




الحبُ يغفو على صدرٍ الشاعر
( 4.3k | 0 | 0 | 1)
لُولا
( 2.9k | 0 | 0 | 1)
عندما يطلع القمر
( 2.8k | 0 | 0 | 2)
الموت الأسود
( 2.8k | 5 | 0 | 1)
وداع
( 2.4k | 0 | 0 | 1)
الوردة
( 2.3k | 0 | 0 | 1)
الحُبّ اللا مُتوَقَّع
( 2.3k | 0 | 0 | 1)
الجيتار
( 2.1k | 5 | 0 | 1)
موت في الفجر
( 2.1k | 0 | 0 | 1)
ليالي النافذة
( 2k | 0 | 0 | 1)
أغنية شجرة البرتقال العقيمة
( 1.8k | 0 | 0 | 1)
أغنية الجريح بالماء
( 1.8k | 0 | 0 | 1)
سونيتو الشكوى العذبة
( 1.8k | 0 | 0 | 2)
ركود
( 1.7k | 0 | 0 | 2)
أغنية راكب الحصان
( 1.7k | 0 | 0 | 1)
ركود/ أغنية أخيرة
( 1.7k | 0 | 0 | 1)
الشاعرُ يسألُ حبيبه عن كوينكا، المدينة المسحورة
( 1.7k | 0 | 0 | 1)
رقصة
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
البكاء
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
قصيدة يوم تموزي
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
قرحُ الحب
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
انتحار
( 1.6k | 0 | 0 | 1)
تذكار
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
أغنية غبية
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
شجرة شجرة
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
الشاعرُ يقولُ الحقيقة
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
ليلُ الحبّ الأزرق
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
الجهات الأربع
( 1.5k | 0 | 0 | 1)
سونيتو غونغوري يضمنُهُ الشاعرُ يمامةً إلى حبيبه
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
معزوفة
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
الطفل الأبكم
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
لو كانت يداي تجيد التقشير
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
فضح
( 1.4k | 0 | 0 | 1)
الشاعر يكلمُ الحبَّ بالهاتف
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
مشية
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
فجر
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
أغنية الليل التي يغنيها البحارة الأندلسيون
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
سونيتو الرسالة
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
سونيتو رعلة الورد
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
أغنيات جديدة
( 1.3k | 0 | 0 | 1)
مفترق طرق
( 1k | 0 | 0 | 1)
الفجـر
( 541 | 0 | 0 | 1)
بانوراما عمياء فوق نيويورك
( 508 | 0 | 0 | 1)
اغنية السائر في نومه
( 249 | 0 | 0 | 1)